00264《外刊经贸知识选读》自考复习资料(三)
2013-09-02 19:55来源:山东自考网
第三章
一、术语:
1.economic heavyweight 举足轻重的经济强国
2.commercial hub 商业活动中心
3.Per capita 人均
4.Gross National Product 国民生产总值
5.punitive import tariff 惩罚性进口关税
6.securities 有价证券
7.real estate market 房地产市场
8.“ Greater China”trade bloc “大中华”贸易集团
9.conglomerate 跨行业公司
10.consortium 国际财团
11.GATT:General Agreement on Tariffs and Trade 关贸总协定
二、词语释义:
1.jockey: move
2.is bustling with: is filled with
3.giddy: dizzy; euphoric
4.farfetched: improbable; incredible
5.clear: earn a net profit
6.deal a hard blow t strike heavily
7.rung: level
8.retaliation: return of ill treatment for ill treatment; revenge; reprisal
9.career out of control: run out of control
三、句子翻译:
1. A farfetched prediction? The new American administration doesn't think so. Bill Clinton has appointed China hands to top Asia posts at the state and Treasury departments. When critics called the appointments a slight to Japan, the leading Pacific economic power, U.S. Deputy Treasury Secretary Roger Altman explained the administration's reasoning: by early in the next century, he said ,China may replace Japan in importance to the U.S. as an economic partner. Japan recognizes the rise of China. As a warning shot in an intensifying rivalry, Tokyo last week put punitive import tariffs on Chinese steel.
一个牵强的预测吗?新美国行政机构不这样俯为,克林顿已被委任中国国务院和财政部在亚洲的要职,评论家称这个委任冷落了日本。最大的太平经济力量,美国的代表-财政部长罗格·奥得曼解释行政机构的理由:他说:“在下个世纪初,中国可以会取代日本作为美国经济伙伴的重要地位。”日本承认中国的崛起,上周日本作为在日益激烈竞争中的一次鸣枪警示给中国的钢以惩罚性的进口关税。
2.With the U.S. Congress due to consider the renewal of China's most-favored nation trade status in June, officials in Beijing fear the trade imbalance could surpass human rights as a source of U.S. opposition to preferred status for China. "The trade surplus itself will be the NO.1 problem this year." Says one Chinese official. "After Japan, we'll be first in line for relation."
美国议会由于考虑在六月延长中国最惠国待遇,北京的官员担心贸易不平衡可能超越人权问题而作为反对优惠待遇的借口。中国的一位官员说:“贸易顺差将会成为今年首要问题。”继日本之后,我们会成为第一个被报复的国家。
3.However, even as the party promotes growth as a national priority, it worries about going too far. Inflation has recently climbed back into double digits, and the party press is issuing strident warnings, urging restraint on buyers and sellers alike. Rapid development is overwhelming China's antique transport networks.
然而,正当党把促进增长作为一个国家优先的问题时,它又担心增长的太快。通货膨胀已在近期又回到了两位数,党政刊物发出刺耳的警告,力劝买卖方都要克制。